Yes,we can!

弾さん、日本語訳ありがとうございます。ここが一番心に残った。
404 Blog Not Found:惰訳 - Barack Obama's acceptance speech in full

There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as President, and we know that government can't solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for two-hundred and twenty-one years – block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.


後退や失敗もあるでしょう。大統領として私が下す決断に納得しない人々も少なくないはずです。わたしたちは政府が全ての問題を解決できないということを知っています。ですが、私はわたしたちが直面している問題を、包み隠さずあなたたちに提示するつもりです。むしろ私に賛成しない人々の声にこそ、私は耳を傾けるつもりです。あなたたちにお願いします。この国の再生に、その手を貸してください。過去221年間、そうしてきたように、一つ一つ問題を解決し、一個一個実績を積み上げていくしかないのですから。

これは一国でも一個人でも同じだよね。
人生には後退や失敗もたくさんあると思う、非難されることもあると思う。自分ひとりじゃ解決できないこともあると思う。でも、周りの人が解決してくれることもいっぱいある。家族や恋人や親友が手助けしてくれる。非難の言葉の中に解決のヒントがあることもあると思う。全てのその手は自分のためにあると信じよう。そして、一歩一歩良い人間になっていこう。


信じることに憶病になっちゃいけない。自分ひとりじゃ生きていいけない。あなたをもっと信じよう。